close

授業時間:2006-12-12

這一課又出現了一些新的動詞,老師終於忍不住講了一點點五段動詞(動詞是下一本書才會教的)。她告訴我們一定要好好的背原型,不然等到開始學動詞的時候就知道痛苦了。不過我一直不能理解,以前大學的那本教材也好,現在用的這本書也好,都是從ます型背起的。既然原型這麼重要,為什麼一開始不先教原型呢?助詞也蠻讓人頭痛的,同一個字怎麼有這麼多種代表的意思呀?(想想我英文的介系詞也曾經背蠻多的,不過現在都還給老師了:p)

講到單字「ご飯(ごはん)」的時候,老師和我們說和日本人吃飯,如果有人夾菜給妳,千萬不可以用筷子去接,要拿碗去接。(因為這是日本人撿死者骨灰的用法,兩人各用一雙筷子一起撿一塊骨灰)另外講到「お酒(おさけ)」的時候,老師又告訴我們和日本人喝酒要記得日本人不喜歡自己倒酒,所以明明妳的酒杯還有酒,但妳的日本朋友一直拼命倒酒就表是她想要喝,請妳幫她倒酒的意思唷!(真是個神奇的表現方式啊!)
arrow
arrow
    全站熱搜

    Rach 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()